23
Так называются лодки всех диких народов, выдолбленные из одного дерева.
24
Так называются два шеста, с одной стороны лодки высунутые, к концам коих привязывается небольшое бревно, которое, тащась по воде с лодкою, препятствует ей опрокинуться, что неминуемо случилось бы без сей помощи.
25
Так названный капитаном Куком по имени его корабля.
26
Антрекасто, ходивший для искания Лаперуза, плыл в виду сих островов, но не приставал к ним.
27
Когда капитан Кук послал свои гребные суда в первый раз здесь на берег, то жители сделали на людей его нападение, но Кук, подозревая их злое намерение, заблаговременно приказал приготовить пушки на кораблях к действию, выстрелы из коих ядрами по лесу мимо ушей жителей тотчас их разогнали и так настращали, что после они не отважились уже нападать на него. Очень вероятно, что сему средству и мы обязаны за ласковое их с нами обхождение.
28
К сему делу был употреблен мичман Мур, тот самый несчастный офицер, который после был со мною в плену у японцев. Он имел удивительное искусство объясняться пантомимами; сим средством составил он довольно пространный словарь танскому языку, который, однако ж, во время нашего плена был затерян.
29
У них есть род перечного растения, называемого всеми жителями островов Тихого океана кава, которое и танцы так же произносят и знают употребление оного. Английские мореплаватели слово сие пишут «ава», а французские – «кава». Сии последние произносят оное настоящим образом.
30
Сколько, может быть, редкостей хранится в музеях и кунсткамерах, подобных этому болту!
31
Отец с сыном.
32
Приехавших к английским кораблям, когда они пристали к острову.
33
Число их, по его словам, было около 900 человек.
34
Сначала только мы требовали, чтоб вооруженные люди близко нас не стояли.
35
На всех островах Тихого океана жители в знак дружбы меняются именами.
36
Если бы он был жив.
37
Когда они прогуливались по лесу.
38
Первый есть главный из островов Общества, а последний из Дружеских островов.
39
Форстер упоминает, что он видел такую ограду каменную, вышиною 2 фута; нам не случалось заметить каменных оград.
40
Капитан Кук оставил на острове Тана двух собак разного пола; но мы не могли добиться толку у жителей, что сделалось с сими животными.
41
Форстер говорит, что они не могли узнать, дождевая ли вода наполняет озеро, где мы брали воду, или это остатки реки, текущей из внутренних гор и теряющейся в песках и пепле, извергаемом огнедышащею горой. На сие я скажу, что когда жители показывали мне в первый раз сие озеро, то они знаками изъясняли, что в нем дождевая вода.
42
Жители многих островов Тихого океана жуют корень растения, кавою называемого, и, пережевав, выплевывают в один сосуд, которому, таким образом наполнив жеваным корнем, слюною и водою, дают несколько времени постоять. Из сего-то мерзкого состава и выходит пьяный их напиток.
43
Форстер пишет, что он видел такой инструмент лишь о 8 дудках, но мы всех по нескольку у них выменяли.
44
Названные так Лаперузом по цвету их перьев.
45
В бытность капитана Крузенштерна начальником Камчатки был генерал-майор Кошелев.
46
Гаврила Андреевич Сарычев – впоследствии вице-адмирал, член Государственной Адмиралтейств-коллегии и Адмиралтейского департамента.
47
Вообще заметить должно здесь, что со времени прибытия нашего на параллель Японии и до самой Петропавловской гавани каждый день мы видели множество разного рода морских птиц и диких уток; сии последние летели большими стадами к юго-востоку; видели также много китов, а приближаясь к Камчатке, стали часто попадаться очень большие касатки, и иногда приносило ветром береговых птиц.
48
Кук не был на Камчатке, но по смерти его корабли, коими он начальствовал, два раза приходили в Петропавловскую гавань.