29.06.2012. | Автор:

Эта тропа вскоре была превращена комендантом, капитаном Рапосо, в столбовую дорогу для отрядов работорговцев. Путешествие по этой дороге чуть не убило наших двух молодых и деятельных друзей; невозможно себе представить, что пришлось вытерпеть на ней потом невольникам. По-видимому, рабовладение невозможно осуществлять без огромных страданий и высокой смертности.

Чарльз Ливингстон провел на озере Даканомойо ряд магнитных наблюдений для определения склонения и наклонения магнитной стрелки подобно тем, которые были сделаны раньше на острове Экспедиции и в Тете. Затем пароход пошел в Конгоне. Мы израсходовали все свои запасы, кроме чая и соленой свинины; но у туземцев можно было покупать птицу, бобы и мапиру. Однако эта пища не подходит для европейского желудка; для того чтобы быть здоровым, белому человеку необходима в Африке, в том или ином виде, пшеничная мука. Наш изобретательный главный кочегар Роу готовил хлеб из мапиры многими способами: сначала он просто пек ее в чистом виде; потом попробовал добавлять немного подливки от свиного жаркого; после этого стал примешивать бананы; наконец, бананы и чеснок. Но как он ни пек этот ужасный широкий хлеб, результаты оставались те же: мы ощущали ужасную изжогу в течение всего процесса пищеварения. Поэтому следует рекомендовать миссионерам и купцам, чтобы они обеспечивали себя постоянно запасом пшеницы; это легко могут делать и они, и португальцы, – надо только выбрать подходящее время года для ее посева. Апрель и май, начало холодного времени года, являются месяцами, когда не приходится ожидать дождя; нужно прибегать к искусственному орошению, как это делается в Кэпе; возможностей здесь для этого вполне достаточно. Если сеять пшеницу в дождливый сезон, не получается ничего, кроме соломы.

Манкокуэ прислал сказать нам, что он просит нас остановиться у него в деревне на нашем пути вниз по реке. Когда мы туда прибыли, он явился на судно с щедрым подарком. Он сказал, что молодежь отговорила его побывать у нас в наш первый приезд; но теперь он твердо решил увидеть то, что видели все другие. Лысый человек с квадратной головой, который был его первым министром в наш прошлый приезд, теперь был не у дел, и вождя сопровождал другой старик, занявший этот пост.

Проходя мимо Слонового болота, мы видели девять больших стад слонов; иногда они образовывали линию длиною в две мили.

26 октября разразилась сильная гроза и пошел крупный град. Это очень удивило тех наших людей, которые были родом из Сены; они до сих пор никогда не видели крупного града, хотя он не является необычным дальше в глубине страны. В Курумане был такой страшный ливень, что им были убиты козы, домашняя птица и антилопы; в Колобенге ливень оказался гибельным для стекол в доме миссии.

2 ноября мы стали на якорь у Шемоары и послали лодку в Сену за галетами и другими продуктами. Сеньор Федоао, со своей обычной щедростью, прислал нам в подарок каноэ буйвола. Желая узнать, не пригодится ли нам второй булвол, он, справившись в своем португальско-английском словаре, спросил нашего матроса, не возьмет ли он и другого (another). Но Джэк, не поняв португальское произношение букв th, ответил: «О нет, сэр, спасибо. Я не хочу брать в лодку выдру (otter), они так кусаются».

Каждую ночь нам приходилось вытаскивать пароход на песчаную отмель. Течь была так сильна, что в глубокой воде он потонул бы; насос должен был работать весь день непрерывно, чтобы удержать его на поверхности. Ежедневно шел сильный дождь, оказывавший обычное разрушительное действие на нашу каюту. Не в силах дожидаться дольше наших товарищей, которые отправились сухим путем в Тете, мы спустились в Конгоне и вытащили пароход на берег для ремонта. Вскоре пришел корабль ее величества «Рысь», под командой лейтенанта Беркли, с запасами для нас. До этого вода на отмели в течение некоторого времени была совершенно спокойной, а теперь на ней было довольно сильное волнение, и таким образом они могли встретиться с нами только через два или три дня. Две лодки пытались добраться до берега на второй день; одна из них, не найдя прохода, была опрокинута громадными волнами в виду острова. Мистер Хэнт, офицер-артиллерист, который командовал второй шлюпкой, повел себя чрезвычайно благородно, и благодаря его искусству и смелости была спасена вся команда первой шлюпки. Конечно, вещи, которые они нам везли, погибли, но мы были благодарны за спасение людей. Мы тяжело переживали потерю почтовых мешков, в которых были правительственные депеши и письма наших друзей за последний год, – так как собирались отправиться внутрь страны, в экспедицию, на которую должно было потребоваться 8 или 9 месяцев. А оставаться в течение 20 месяцев без известий о своих друзьях и семье тяжело. Лейтенант Беркли любезно и существенно помог нам в ремонте нашего сумасшедшего судна, и 16 декабря мы могли отправиться в Тете.

Комментарии закрыты.